Send in the Clowns

“Send in the Clowns”という曲がある。金管アンサンブル界隈で有名なこのCDでは曲名が「道化師の登場」と訳されているけど、どうもしっくりこなくて以前から不思議に思っていた。道化師が登場したならこんなしっとりした曲のはずがない。それに原題の英語もよくわからない。「道化師たちの中に送れ」?
今日ちょっと調べたところ、これはsend in(招き入れる(英辞郎))の命令法なので、「道化師を呼んで頂戴」みたいな意味だということがわかった。つまり道化師はまだ来ていない。inは前置詞ではなく、sendの方に付く副詞だ。なるほど。
参考リンク